Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 0644020090220030187
Journal Of Korean Medical Classics
2009 Volume.22 No. 3 p.187 ~ p.202
An English Translation Study on the First Eight Issues about Pulse Diagnosis of ??Classic of Difficult Issues(ÑñÌè)??
Kim Ji-Young

Beak Jin-Ung
Abstract
The globalization of oriental medicine can be interpreted as the work of making its own contents able to be communicated among global heterogeneous cultural groups. In the field of oriental medical classics the work is to translate its classics into English and introduce them to researchers of oriental medicine in the world, which is essential in order to stimulate global academic communication in that the classics are the prototype as well as the source of oriental medical knowledge for thousands of years. Previous English translation studies have had limits in that terms used were not based on mutual agreement. Now ??WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)?? is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine contributed by researchers of Korea, China and Japan. The study aims to translate parts of ??Classic of difficult issues(ÑñÌè)?? into English adopting ??WHO-IST?? hoping to set a model of translation study which can be communicated universally.
KEYWORD
English translation, WHO-IST, Classic of difficult issues(ÑñÌè), Pulse Diagnosis
FullTexts / Linksout information
Listed journal information
ÇмúÁøÈïÀç´Ü(KCI)